ネットドラゴン?
ケサロニケ人・・・ではないが、英語の人からメールが来ていた。
あまり長くないので、そのまま載せよう。
Subjectは「request for permission from ND CO.」。
ちなみに、メールに出てくる「IKAKU! SYAA!!」は、私がAndroid Marketにアップしたアプリである。
Hello,
This is Anita from NetDragon Websoft Inc. (China). We saw your android application - "IKAKU! SYAA!!" on Android Market.
It is a very nice application for Android, so we hope to get your permission to localize (if necessary) and introduce it
to the Chinese users through our android site-http://android.sj.91.com and other distribution platforms.
Our company is one of the leading online game developers and operators in the PRC.
Besides the online game business, we have been extending our business into wireless enterprise and smart phones.
Here is the Chinese website of our company: http://www.nd.com.cn, and the English website: http://ir.netdragon.us.
Currently, our charging system is under construction, so we can only provide this free service to translate (if necessary)
and distribute free or trial versions. If you have other apps and want to translate them into Chinese, we would love to help, too.
Anyway, if you are interested, or have any questions, please let me know.
2009-08-05
Thanks & Best Regards,
Anita
何も読まずに、自分のアプリ名だけ見たときは「おっ、ユーザから反響があったのかな?」だった。
嬉しかったのだが・・・その喜びは続かなかった。
あのアプリを使ってみたらわかるけど「 to localize (if necessary)」はないだろう。
この時点で、適当に送ってきたことがわかる。
いや、ボタンが2つあるから、翻訳が必要と言われれば、全くないとは言わないのだが。。。

やっぱあれって、あれなんですね。私もついこないだアップしたんですけど、アップ失敗で何故かインストールできない状態なのに、(たぶん、どのandroidユーザーからもインストールできない)、そのメールが来ました。何がvery nice だよ?おめぇやっても居ないだろwと思いましたよ?
投稿: ワロス | 2009/11/03 10:53
インストールできないのにも関わらず・・・。
先日、再度メールが来たので、本当に気にしているのでは…と思ったけど、そんなことはないんですね。
まったくもぅ。
投稿: hirokuma | 2009/11/03 16:31
2回も!?なんか差をつけられた気分w
ちなみに特許なんかも出願すると、「素晴らしい発明です!というわけで私の商売をどうぞ」という手の葉書が何枚も来るもんですな。
投稿: ワロス | 2009/11/12 14:40
いや、差なんてつかなくていいんですが><
特許もそうなんですねぇ。
宝くじに当たると慈善団体が寄ってくるといいますが、どこもそんなのなんですな。
投稿: hirokuma | 2009/11/12 23:40
しかし一方で多言語化はマーケットを何倍にもするから魅力的ではありますな。もっとも私の場合、0円を何倍しても0円なのですが。
投稿: ワロス | 2009/11/13 12:00
まあ、確かにそうなんですが・・・。
私なんか、国内だけでも0ダウンロードですよ。
あっはっは。
0は何回掛けても0なんですよ!
投稿: uenokuma | 2009/11/14 01:54
なんと最近は もっともらしい gmailアドレスから
「Cannot read Japanese. Hello!」
とか、くるようですぞ?
たとえ ちゃんと locale を読み取ってリソースを英語に切り替えていても、です。営業必死すぎてワロス。
投稿: ワロス | 2009/12/19 02:57
な、うちには来てないですよ!
いや、来てほしいわけではないのですが・・・
locale無視かよ~というところに必死さを感じますね^^
投稿: hirokuma | 2009/12/19 19:23
やべwホントに読めてなかっただけだったりして。ロケール切り替え失敗して。ごめんよ~カルロス(偽名)
投稿: ワロス | 2009/12/20 13:54
カルロス~~~
うちの担当であるホセ(仮名)の出方も気になるところです。
投稿: uenokuma | 2009/12/21 02:24
wwwホセーーっ!!
一々報告するのもブログのコメントを汚すようでもあり
申し訳なくも思うが、警戒(?)するための情報が
web上のどこかに集まっているべきと思い、次弾装填。
えぇ。次のメールがやってきましたよ?今回は Ubinuri という韓国の企業からです。身元をハッキリさせてメールしてくる姿勢は好感が持てます。だが、断る。法則が発動すると怖いからな。
投稿: ワロス | 2010/01/13 11:00
新たな情報が!
警戒情報は必要ですからね-。
ubinuri.com、ですか・・・。
身元が不明なよりはいいけど、というところでしょうか。
うちのカルロスは最近静かなんですよ。
いや、来てほしいわけではないんですがね。
そろそろ新しいネタを仕入れるために、アプリを作らねば。。。
投稿: hirokuma | 2010/01/15 00:27